Дело Национализма

В Польше дискутируют о переходе на кириллицу

В Польше никогда не прекращалась вялотекущая дискуссия о переходе на кириллицу (цырылицу), хотя многим это может показаться странным. Но с чего бы это?

А всё просто. Кирилл и Мефодий адаптировали греческий алфавит под нужды славянских языков, которые с тех пор не сильно-то изменились фонетически. Поэтому:

1. Запись польского на кириллице экономнее. Сравните «щ» с «szcz», означающие один и тот же звук.

2. Латинским же гибридом польский язык выглядит ущербно-комически. Каждый раз когда мои англоязычные коллеги распаковывали ящики с польской продукцией, их разбирал смех: «- WTF, как вот это произнести: «brzytwy»? OMG, что это за зверь -“barszcz”?»

Проекты цырылицы для Польши существовали с 1845 г., но имперские власти серьезно взялись за дело только после подавления польского восстания 1860-х. Уже к 1874 году, в связи с переводом польских школ на русский язык, надобность в цырылице отпала, хотя идею поддержала часть польского общества.

Современная дискуссия. Три аргумента против

1. Удлинение польских текстов при переходе на цырылицу (хотя число букв в тексте все же сократилось). Вот пример:

Język polski, polszczyzna – język naturalny należący do grupy języków zachodniosłowiańskich (do której należą również czeski, słowacki, kaszubski, dolnołużycki, górnołużycki i wymarły połabski), stanowiącej część rodziny języków indoeuropejskiej. Jest jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej

Кирилический вариант:

Ѩзык польски, польщизна – ѩзык натуральны належѫцы до групы ѩзыкув заходнёсловяньских (до ктурэй належѫ рувнеж чески, словацки, кашубски, дольнолужицки, гурнолужицки и вымарлы полабски), становѭцэй чѧсть родины ѩзыкув индоэуропэйскей. Ест едным з офицяльных ѩзыкув Унии Эуропэйскей.

Лайфхак: Панове, замените громоздкие символы Ѩ, ѫ на более простые и тексты сократятся. И больше не придется мучиться с закорючками в буквах żźćńśęął и диграфами.

2. Второй аргумент, приведенных неким Michał Gruszewski, великолепно отражает логику большинства поляков: а) русские поделили Польшу с немцами и оккупировали значительную её часть, б) русские пишут кириллицей, следовательно кириллица — вражеский алфавит. Если, мол, завтра поляк проснется и увидит родной язык русскими буквами, его душа заплачет.

От того факта, что немцы причинили куда больше зла полякам, польская душа пана Gruszewski не плачет, а прямая связь латинской графики с вражеским немецким языком не усматривается.

3. Мы — эуропэйци. А то и правда: мало кто из русских не поймет фразу из примера выше “Ѩзык польски ест едным з офицяльных ѩзыкув Унии Эуропэйскей” (Язык польский есть один из официальных языков Европейского Союза). Хотя для русского уха буквальный перевод звучит коряво, для русского глаза поляки в кириллическом варианте обнажаются до той степени, что предстают совсем уж родными.

Related posts

Националистка Фарион призвала «расстрелять» «Партию Регионов»

admin

Паскудство и истерика Ющенко

admin

Ющенко может сесть на скамью подсудимых

admin

Коментарии